Об исполнительном производстве

Статья 25. Участие в исполнительном производстве переводчика

Переводчиком является совершеннолетнее дееспособное лицо, не заинтересованное в исполнении исполнительного документа, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и приглашенное для участия в исполнительном производстве в случаях, когда сторона исполнительного производства не владеет или недостаточно владеет государственными языками Республики Беларусь, а равно для перевода документов и иных материалов исполнительного производства. Перевод жестового языка осуществляет переводчик жестового языка, подтвердивший свою квалификацию.

Стороны исполнительного производства не вправе исполнять обязанности переводчика.

Участие переводчика в исполнительном производстве обеспечивается должником или взыскателем, которым необходимы услуги переводчика, в срок, установленный судебным исполнителем. Если должник или взыскатель не обеспечат участие переводчика в установленный срок, то судебный исполнитель назначает переводчика по собственному усмотрению.

Об участии переводчика в исполнительном производстве судебный исполнитель выносит постановление.

Переводчик имеет право:

задавать вопросы присутствующим при переводе участникам исполнительного производства в целях уточнения смысла переводимых слов, выражений и знаков;

получить вознаграждение за выполненный перевод;

получить возмещение понесенных им расходов, связанных с участием в исполнительном производстве.

Переводчик обязан:

явиться по вызову судебного исполнителя;

точно и полно выполнить порученный ему перевод;

подтвердить достоверность перевода своей подписью на переведенном им или составленном судебным исполнителем документе;

заявить самоотвод в случаях, предусмотренных частью первой статьи 28 настоящего Закона;

отказаться от участия в исполнительном производстве, если он не обладает знаниями, необходимыми для перевода.

баннер

Похожие статьи

Партнерские программы Беларуси
Плитка вибропрессованная тротуарная